莊辛說楚襄王原文及翻譯 莊辛說楚襄王怎麼翻譯

莊辛說楚襄王原文及翻譯 莊辛說楚襄王怎麼翻譯

1、《莊辛說楚襄王》原文:莊辛謂楚襄王曰:“君左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,專淫逸侈靡,不顧國政,郢都必危矣!”襄王曰:“先生老悖乎?將以為楚國祅祥乎?”莊辛曰:“臣誠見其必然者也,非敢以為國祅祥也。君王卒幸四子者不衰,楚國必亡矣!臣請闢於趙,淹留以觀之。”莊辛去之趙,留五月,秦果舉鄢郢、巫、上蔡、陳之地。襄王流揜於城陽。於是使人發騶徵莊辛於趙。莊辛曰:“諾。”莊辛至。襄王曰:“寡人不能用先生之言,今事至於此,為之奈何?”莊辛對曰:“臣聞鄙語曰:‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補牢,未為遲也。’臣聞昔湯武以百里昌,桀紂以天下亡。今楚國雖小,絕長續短,猶以數千裡,豈特百里哉!“王獨不見夫蜻蛉乎?六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之。自以為無患,與人無爭也;不知夫五尺童子,方將調飴膠絲,加己乎四仞之上,而下為螻蟻食也。“夫蜻蛉其小者也,黃雀因是已。俯噣白粒,仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,已其類為招。晝遊乎茂樹,夕調乎酸醎。倏忽之間,墜於公子之手。“夫雀其小者也,黃鵠因是以。遊於江海。淹乎大沼,俯噣鱔鯉,仰齧菱蘅。奮其六翮,而凌清風,飄搖乎高翔。自以為無患,與人無爭也;不知夫射者,方將脩其碆盧,治其繒繳,將加己乎百仞之上,被礛磻,引微繳,折清風而抎矣。故晝遊乎江河,夕調乎鼎鼐。“夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以。南遊乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪之流,食湘波之魚。左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國家為事;不知夫子發方受命乎靈王,系己以朱絲而見之也。“蔡靈侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而載方府之金,與之馳騁乎雲夢之中,而不以天下國家為事;不知乎穰侯方受命乎秦王,填黽塞之內,而投己乎黽塞之外。”襄王聞之,顏色變作,身體戰慄。於是乃以執珪而授之為陽陵君,與淮北之地也。

2、譯文:莊辛對楚襄王說:“君王左邊州侯,右邊夏侯,車後跟著鄢陵君和壽陵君,一味放蕩奢侈,不管政事,郢都肯定危險了!”襄王說:“是先生年老而糊塗了,還是認為這是楚國不詳的徵兆?”莊辛說:“臣確實看出你這樣做的必然結果了,不敢以為是國家的不祥之兆。君王始終寵幸這四個人,楚國一定要亡國了。臣請求到趙國避難,長時間逗留來看楚國的變故。莊辛離開楚國到了趙國。在趙國住了五個月。秦果然攻破了鄢郢、巫郡、上蔡、陳之地。襄王流亡躲避到城陽。於是派遣騎士從到趙國召莊辛。莊辛說:“行。”莊辛到了城陽,襄王說:“我沒有聽你的話,事已經到了這一步,對此怎麼辦呢?”莊辛說:“俗話說:‘看見兔子才回頭看獵狗,不算晚,丟了羊再去補羊圈不算遲。’臣聽說:‘從前商湯、周武王只有百里而興盛,夏桀、紂王擁有天下而滅亡。今楚國雖小,截長補短,還可以憑藉數千裡,豈止是百里呢!大王難道沒看見那蜻蜓嗎?六腳四翅,飛翔於天地之間。低頭吃蚊虻,仰頭接甜美的甘露來喝,自己以為沒有憂患,和人也沒有爭執。不知那五尺孩童正在調和糖漿粘在絲線上,把它在三丈高的地方粘住,拽下來作了螻蟻的食物。蜻蜓的事是小事,黃雀也是這樣。俯身啄食白米,仰身棲息茂樹。鼓起翅膀,抖動羽翼自以為沒有憂患,也不與人爭執。不知道王孫公子左手把著彈弓,右手安上彈丸,拉緊弓弦,把黃雀的頸作為彈射的目的物,射向八丈高空。黃雀白天還在樹林遊蕩,晚上就加上佐料作了美食。那黃雀的事是小事,天鵝也是這樣。在江海中游蕩,在沼澤地停留,低頭啄食鱔魚鯉魚,仰頭撕咬菱角荇草。展開翅膀,凌風直上,在空中飄搖高翔。自以為沒有憂患,與人也沒有爭執。不知道射箭者,已準備好利箭黑弓,將射向八十丈的高空,黃鵠將帶著箭拖著輕細的絲線,從清風中落了下來。白天還遊蕩在江海中,傍晚就烹調在鍋鼎中。那黃鵠的事是小事,蔡靈侯的事也是這樣。他南遊高陂,北登巫山,喝茹溪的水,吃湘水的魚;左抱著年輕的侍妾,右摟著寵愛的美女。和他們馳騁在高蔡之中,而不管國家大事。不知道那個子發正在接受靈王的命令,用紅繩子把他綁上去見楚靈王。蔡靈侯的事是小事,君王的事也是這樣。君王左邊是州侯,右邊是夏侯,車後跟著鄢陵君和壽陵君。吃的是封地收取的賦稅,用的是地方上貢的金銀,與他們馳騁在雲夢大澤,根本不把國家大事放在心上。不知道那穰侯正受命於秦王,在塞南佈滿軍隊,而把君王拋在塞北。襄王聽了,臉色大變,渾身發抖。於是把執圭的爵位授予莊辛封為陽陵君。不久莊辛為楚襄王收復了淮北的土地。